2 Thessalonians

Chapter 1

1 PAUL, and Sil-va'nus, and Ti-mo'theus, unto the Church of the Thes-salo'ni- ans in God our Father and our LORD Jesus Christ:

2 Grace be with you, and peace, from God our Father, and from our LORD Jesus Christ.

3 We are bound to give thanks to God always for you, my brethren, as it is appropriate to do, because your faith grows exceedingly, and the love of all of you for one another increases;

4 So that even we ourselves boast of you in the churches of God over your faith and patience in all your persecutions and tribulations that you endure;

5 As an example of the righteous judgment of God, that you may be made worthy of his kingdom, for which you also suffer.

6 And if it seems a righteous thing, before the presence of God, he will recompense tribulation to those who oppress you;

7 And to you who are oppressed, he shall grant to be at peace with us, when our LORD Jesus Christ shall be revealed from heaven with the host of his angels,

8 At which time he will avenge, with flaming fire, those who know not God, and those who do not acknowledge the gospel of our LORD Jesus Christ;

9 For they, at the judgment day, shall be rewarded with everlasting destruction from the presence of our LORD, and from the glory of his power;

10 When he comes to be glorified by his saints and to perform his wonders among his faithful ones, so that our testimony, concerning you, may be believed in that day.

11 Therefore we always pray for you, that God will vouchsafe you worthy of your calling, and satisfy all your desires which are for goodness, and the works of faith with power:

12 That the name of our LORD Jesus Christ may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and our LORD Jesus Christ.

2-е Послание к фессалоникийцам

Глава 1

1 Павел3972 и2532 Силуан4610 и2532 Тимофей50953588 Фессалоникской2331 церкви1577 в1722 Боге2316 Отце3962 нашем2257 и2532 Господе2962 Иисусе2424 Христе:5547

2 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Бога2316 Отца3962 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547

3 Всегда3842 по2531 справедливости514 мы должны3784 благодарить21683588 Бога2316 за4012 вас,5216 братия,802076 потому что3754 возрастает52323588 вера4102 ваша,5216 и2532 умножается41213588 любовь26 каждого1520 друг1538 ко1519 другу240 между всеми3956 вами,5216

4 так что5620 мы2248 сами8461722 хвалимся2744 вами5213 в17223588 церквах15773588 Божиих,231652283588 терпением5281 вашим5216 и2532 верою4102 во1722 всех39563588 гонениях1375 и3588 скорбях,23473739 переносимых430 вами5216

5 в доказательство1730 того,3588 что будет праведный1342 суд29203588 Божий,2316 чтобы15193588 вам5209 удостоиться26613588 Царствия9323588 Божия,2316 для5228 которого3739 и2532 страдаете.3958

6 Ибо1512 праведно1342 пред3844 Богом23163588 оскорбляющим2346 вас5209 воздать467 скорбью,2347

7 а2532 вам,5213 оскорбляемым,2346 отрадою425 вместе с3326 нами,2257 в17223588 явление6023588 Господа2962 Иисуса2424 с575 неба,3772 с3326 Ангелами32 силы1411 Его,846

8 в1722 пламенеющем5395 огне4442 совершающего1325 отмщение15573588 не3361 познавшим1492 Бога2316 и3588 не3361 покоряющимся52193588 благовествованию20983588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

9 которые3748 подвергнутся5099 наказанию,1349 вечной166 погибели,3639 от575 лица43833588 Господа2962 и2532 от5753588 славы13913588 могущества2479 Его,846

10 когда3752 Он приидет2064 прославиться1740 во17223588 святых40 Своих846 и2532 явиться2296 дивным в17223588 день2250 оный1565 во1722 всех39563588 веровавших,4100 так как37541909 вы5209 поверили41003588 нашему2257 свидетельству.3142

11 Для1519 сего3739 и2532 молимся4336 всегда3842 за4012 вас,5216 чтобы24433588 Бог2316 наш2257 соделал вас5209 достойными5153588 звания2821 и2532 совершил4137 всякое3956 благоволение2107 благости19 и2532 дело2041 веры4102 в1722 силе,1411

12 да3704 прославится17403588 имя36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 в1722 вас,5213 и2532 вы5210 в1722 Нем,846 по25963588 благодати54853588 Бога2316 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547

2 Thessalonians

Chapter 1

2-е Послание к фессалоникийцам

Глава 1

1 PAUL, and Sil-va'nus, and Ti-mo'theus, unto the Church of the Thes-salo'ni- ans in God our Father and our LORD Jesus Christ:

1 Павел3972 и2532 Силуан4610 и2532 Тимофей50953588 Фессалоникской2331 церкви1577 в1722 Боге2316 Отце3962 нашем2257 и2532 Господе2962 Иисусе2424 Христе:5547

2 Grace be with you, and peace, from God our Father, and from our LORD Jesus Christ.

2 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Бога2316 Отца3962 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547

3 We are bound to give thanks to God always for you, my brethren, as it is appropriate to do, because your faith grows exceedingly, and the love of all of you for one another increases;

3 Всегда3842 по2531 справедливости514 мы должны3784 благодарить21683588 Бога2316 за4012 вас,5216 братия,802076 потому что3754 возрастает52323588 вера4102 ваша,5216 и2532 умножается41213588 любовь26 каждого1520 друг1538 ко1519 другу240 между всеми3956 вами,5216

4 So that even we ourselves boast of you in the churches of God over your faith and patience in all your persecutions and tribulations that you endure;

4 так что5620 мы2248 сами8461722 хвалимся2744 вами5213 в17223588 церквах15773588 Божиих,231652283588 терпением5281 вашим5216 и2532 верою4102 во1722 всех39563588 гонениях1375 и3588 скорбях,23473739 переносимых430 вами5216

5 As an example of the righteous judgment of God, that you may be made worthy of his kingdom, for which you also suffer.

5 в доказательство1730 того,3588 что будет праведный1342 суд29203588 Божий,2316 чтобы15193588 вам5209 удостоиться26613588 Царствия9323588 Божия,2316 для5228 которого3739 и2532 страдаете.3958

6 And if it seems a righteous thing, before the presence of God, he will recompense tribulation to those who oppress you;

6 Ибо1512 праведно1342 пред3844 Богом23163588 оскорбляющим2346 вас5209 воздать467 скорбью,2347

7 And to you who are oppressed, he shall grant to be at peace with us, when our LORD Jesus Christ shall be revealed from heaven with the host of his angels,

7 а2532 вам,5213 оскорбляемым,2346 отрадою425 вместе с3326 нами,2257 в17223588 явление6023588 Господа2962 Иисуса2424 с575 неба,3772 с3326 Ангелами32 силы1411 Его,846

8 At which time he will avenge, with flaming fire, those who know not God, and those who do not acknowledge the gospel of our LORD Jesus Christ;

8 в1722 пламенеющем5395 огне4442 совершающего1325 отмщение15573588 не3361 познавшим1492 Бога2316 и3588 не3361 покоряющимся52193588 благовествованию20983588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

9 For they, at the judgment day, shall be rewarded with everlasting destruction from the presence of our LORD, and from the glory of his power;

9 которые3748 подвергнутся5099 наказанию,1349 вечной166 погибели,3639 от575 лица43833588 Господа2962 и2532 от5753588 славы13913588 могущества2479 Его,846

10 When he comes to be glorified by his saints and to perform his wonders among his faithful ones, so that our testimony, concerning you, may be believed in that day.

10 когда3752 Он приидет2064 прославиться1740 во17223588 святых40 Своих846 и2532 явиться2296 дивным в17223588 день2250 оный1565 во1722 всех39563588 веровавших,4100 так как37541909 вы5209 поверили41003588 нашему2257 свидетельству.3142

11 Therefore we always pray for you, that God will vouchsafe you worthy of your calling, and satisfy all your desires which are for goodness, and the works of faith with power:

11 Для1519 сего3739 и2532 молимся4336 всегда3842 за4012 вас,5216 чтобы24433588 Бог2316 наш2257 соделал вас5209 достойными5153588 звания2821 и2532 совершил4137 всякое3956 благоволение2107 благости19 и2532 дело2041 веры4102 в1722 силе,1411

12 That the name of our LORD Jesus Christ may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and our LORD Jesus Christ.

12 да3704 прославится17403588 имя36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 в1722 вас,5213 и2532 вы5210 в1722 Нем,846 по25963588 благодати54853588 Бога2316 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547